بعد أن واجهت أحدث ترجمة إلى اللغة الصينية لأحد أعمال الشاعر الهندي روبندرونات طاغور إنتقاداً لاذعاً في الهند، إضطرت دار النشر الصينية "تشجيانغ لنشر الآداب والفنون" إلى سحب هذه الترجمة .
وذكرت الدار أنها ستسحب جميع نسخ ترجمة ديوان "الطيور الضالة" لطاغور، والتي أعدها الكاتب الصيني فنغ تانغ، وستراجع الترجمة.
وجاءت الإعتراضات بسبب تحويل المعنى الأصلي "خلع العالم قناعه الواسع أمام حبيبته" إلى "خلع العالم سرواله أمام حبيبته"، كما إستخدم كلمة صينية تعني "لعوب" لترجمة كلمة هندية تعني "مضياف"، وذلك في بيت شعر وصف فيه طاغور الأرض التي ينمو فيها العشب.
يذكر أن طاغور هو أحد عمالقة الأدب في الهند ، ونال جائزة نوبل عام 1913 .